Schedule your FREE 30-minute consultation
When submitting foreign paperwork to Croatian government agencies, you cannot simply hand over the original documents. A specific preparation process is required before these materials can be accepted. Whether you need documentation for citizenship applications or registering vital records, understanding this process prevents delays and complications.
The Croatian government recognizes two distinct types of foreign documents, each with different preparation requirements.
Documents issued by governments
Any paperwork issued by a government authority for use outside its borders must undergo the full preparation process. Birth certificates, marriage certificates, death certificates, criminal background checks, and educational diplomas all fall into this category. Passports are the sole exception.
For passport documentation, if you apply for Croatian citizenship at an embassy or consulate abroad, you need a notarized copy confirming the document belongs to you and bears your signature. Any registered notary can provide this service. When your passport is in a language other than English, both notarization and official translation are required.
Court documents intended for use in Croatia require official translation but may have different apostille requirements depending on the type of court record.
Private sector documents
Employment contracts, bank statements, and other materials not issued by government agencies require different handling. These might include ship manifests, curriculum vitae, or other supporting materials for citizenship applications.
Private sector documents only need translation into Croatian. The translation does not require official certification by a court interpreter. Such official translations, which include a seal similar to notarization, are only mandatory for government-issued materials.
Bank statements, health insurance documentation, and digital nomad employment contracts do not require translation into Croatian if they are already in English.
Government-issued documents must go through three distinct stages before Croatian authorities will accept them. Each step must be completed in the correct sequence.
Step one: obtain a fresh original
Start by requesting a new original or certified copy of the document from the issuing authority. Photocopies will not work for the remaining steps. In many jurisdictions, the authentication process in step two cannot proceed without a recently issued original.
Step two: authentication through apostille or legalization
Once you have the fresh original, it must be authenticated by the issuing authority. This authentication prevents fraud and confirms the document's legitimacy. The process differs depending on whether your country participates in the Hague Convention.
The apostille process
In 1961, member countries of the Hague Convention agreed to accept each other's government documents when accompanied by an apostille. This apostille is an attachment to your original document bearing a specific seal that validates authenticity. You can verify whether your country is part of the convention at apostille.org.
To obtain an apostille, contact the issuing authority in your country, state, or province. The apostille.org website lists issuing authorities for most countries.
The United States presents a special case. Documents issued by individual states require apostille from that state's Secretary of State office. Only federally issued documents, such as FBI identity history summaries, can be apostilled by the federal government.
Most issuing authorities will only apostille recently issued documents. They typically refuse to authenticate older originals. Each authority sets its own rules about document age.
Full legalization for non-convention countries
If your country has not joined the Apostille Convention, your documents need full legalization instead. Indonesia or Kosovo, for instance, remain outside the convention and its documents require this two-step process. The document must first be authenticated by the issuing authority, then legalized by the nearest Croatian consulate abroad.
Step three: official translation by court interpreter
After authentication, a registered Croatian court interpreter must officially translate the document into Croatian. The translator will work on both the original document and the attached apostille or legalization papers. All materials are then bound together in a single packet.
Most people wait until arriving in Croatia to complete this step because it is more convenient and less expensive. If you are applying for citizenship through an embassy or consulate abroad, they may arrange the official translation for you.
All foreign documents and their authentication papers must be in Croatian. If you cannot find an official translator who works directly from your language into Croatian, first have the document officially translated into English, then use a separate translator for English to Croatian.
Croatia applies a six-month expiration period to government documents, calculated from the document's original issue date, not the date of apostille or legalization. Although earlier guidance suggested the apostille date mattered, official decisions from MUP clarify that the issue date is what counts. Plan ahead and allow adequate time for the complete process.
No, photocopies are not accepted for the authentication process. You must obtain a fresh original or certified copy directly from the issuing authority before proceeding with apostille or legalization.
Croatia applies a six-month expiration period to government documents, calculated from the document's original issue date, not the date of apostille or legalization. Croatian authorities (MUP) calculate expiration from when the underlying document was issued, so plan your timeline accordingly.
Passports in English do not require translation. If your passport is in another language, you need both a notarized copy and an official translation into Croatian before submission.
US state-issued documents require an apostille from that specific state's Secretary of State office. Federal documents like FBI background checks are apostilled by the federal government, but state records must go through state channels.
No, only a registered Croatian court interpreter can provide the official translation required by authorities. The translator must be certified by Croatian courts and will bind the translation together with your original document and apostille.
No, resumes, bank statements and other private sector documents only require translation into Croatian. If the bank statement is already in English, no translation is needed at all.
Most issuing authorities refuse to apostille documents that were issued years ago. Request a fresh original from the issuing authority first, as they typically only authenticate recently issued documents according to their own policies.
Authentication (legalisation) of documents
https://mpudt.gov.hr/authentication-legalisation-of-documents/25392
Authentication / legalisation of documents
https://gov.hr/en/authentication-legalisation-of-documents/476
Criminal record certificate
https://gov.hr/en/criminal-record-certificate/2485
Apostille convention status table
https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/status-table/?cid=41
Apostille section
https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/specialised-sections/apostille
Convention text (1961 Apostille Convention)
https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/full-text/?cid=41
Citizenship information
https://mup.gov.hr/aliens-281621/citizenship/281629
Data recording in state registers
https://hrvatiizvanrh.gov.hr/useful-information/data-recording-in-state-registers/2519
Schedule your FREE consultation today